【轉(zhuǎn)載】舒舒翻譯—田田:雙層門襟和雙層底邊蕾絲開衫(140927更新)_編織博客

2014-10-28 13:36 查看博客原文

Vogue Kntting Early Fall 2014 翻譯預(yù)投票! - 舒舒 - 舒舒編譯館
翻譯這件小開衫是聽取民意,在這個投票貼里,這件小開衫以票數(shù)過百的優(yōu)勢名列前茅。
蕾絲花樣像個“田”字,所以叫田田。
翻譯的時候發(fā)現(xiàn)這件衣服的底邊和門襟都是雙層的織法,很值得學(xué)習(xí)。
鳴謝心靜群的碧雪睛天、虔娘、戀戀云汀、show等在我翻譯過程中幫我找圖解符號,愛你們。
這是我第一次在翻譯中加入這么多圖解符號,主要是怕自己的文字解釋能力不行,一共五個尺寸,為了避免歧義,弄了好幾個表把不同尺寸的描述分開說明,結(jié)果一不小心弄了個八頁的譯稿……
加上排版什么的,算是個大工程,希望對想織的姐妹有所幫助。
有意織的姐妹可以留言,有錯誤記得提醒我哈。
非心靜群的姐妹,如果織了此衣,請記得拍照發(fā)到我郵箱哈sashatse@163.com,您的作品是對譯者的最大鼓勵。
轉(zhuǎn)載注明原文出處
更正:前領(lǐng)口的減針應(yīng)為2-3-1(平收3針),2-2-2,2-1-4,鳴謝姐妹指正!


最后是原文。
Vogue Knitting 2014 秋 - 紫蘇 - 紫蘇的博客
Vogue Knitting 2014 秋 - 紫蘇 - 紫蘇的博客

轉(zhuǎn)載注明原文出處

新跟帖 (共1 條評論)

查看更多評論。。。