![]() 每次翻譯都會(huì)在糾結(jié) 英文圖解太過啰嗦 連放入、移除記號(hào)環(huán)啥的都寫進(jìn)去 是不是要改良下 翻譯成我們中國織女更習(xí)慣的方式? 這次是第一次嘗試 不知道織女們能否接受? 因?yàn)橛⑽膱D解都會(huì)提供好幾個(gè)尺碼 我轉(zhuǎn)換后選擇圖解中的10號(hào) 各位可以在這個(gè)基礎(chǔ)上對(duì)應(yīng)原文尋找其他尺碼的數(shù)據(jù) 當(dāng)然,根據(jù)自己所用線材的密度 進(jìn)行調(diào)整是最理想的 翻譯純?yōu)橄?,抱歉不接受“訂單”?/span> ![]() 歡迎引用及轉(zhuǎn)載,注明出處就好 謝絕商業(yè)盜用 原文圖解設(shè)計(jì)版權(quán)問題 就不再貼出 一律放入壓縮包 需要的自取 謝謝^_^ 另:取名只為好記,無他。 ![]() ![]() ![]() ![]() |
新跟帖 (共1 條評(píng)論)
查看更多評(píng)論。。。