心素似簡(jiǎn) 人淡如菊

【轉(zhuǎn)載】薔薇翻譯——羅黛

【轉(zhuǎn)載】薔薇翻譯——羅黛
未曾相逢先一笑,初會(huì)便已許平生。彼岸花開(kāi)攜君袖,羅帶同結(jié)莫離分。??譯文只提供S碼,其他碼請(qǐng)至《The Knitter №18??2010 》找數(shù)據(jù)謝謝欣賞轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處,歡迎跟貼成品鏈接
伊蓮 2015-10-22 15:00 查看全文

【轉(zhuǎn)載】薔薇編譯——TUNIC 紫秋(美美蕾絲套衫)

【轉(zhuǎn)載】薔薇編譯——TUNIC  紫秋(美美蕾絲套衫)
群里姐妹喜歡這款,希望譯出來(lái)所以只弄了第二個(gè)碼,適合胸圍91cm左右滴喜歡的改變花樣兩邊下針數(shù)來(lái)改變大小,或者改變針號(hào)吧......
伊蓮 2015-10-22 14:15 查看全文

【轉(zhuǎn)載】薔薇翻譯——葉系列之 SPRIG 曉枝

【轉(zhuǎn)載】薔薇翻譯——葉系列之 SPRIG 曉枝
9.10號(hào)勘誤:育克部分第五行另起針為5-6-6-6-7-7針第十五行:應(yīng)為放記號(hào)圈,而不是滑記號(hào)圈這款套衫譯出來(lái)有些日子了,只是自己還有一些地方不明白于是擱著,由于給崽崽斷奶(一歲四個(gè)月哦)也有些煩躁,一直沒(méi)去仔細(xì)琢磨,可腦海一直都在想這衣的結(jié)構(gòu),擱著想著,偶爾也拿出來(lái)看看原文,慢慢卻也弄明白了。整體構(gòu)造呢,看著挺簡(jiǎn)單,操作起來(lái)可能稍有麻煩,不過(guò)也是從上往下織,育克先往返織一個(gè)斜度再連起來(lái)圈織,...
伊蓮 2015-10-22 14:18 查看全文

【轉(zhuǎn)載】薔薇翻譯——葉系列之秋葉(8.6有更正)

【轉(zhuǎn)載】薔薇翻譯——葉系列之秋葉(8.6有更正)
8.6 更:主體那里是收腰而不是胸,請(qǐng)知悉!!8.3更:分袖子主體那里要多一個(gè)另起3-3-3-6-6針遺漏了,抱歉啊,謝謝細(xì)心的織友提醒圖片已更換論壇翻譯版秋天的活動(dòng),提前譯出來(lái)滴,慢慢放上來(lái)這是一款從上往下織的圓肩套頭衫,簡(jiǎn)潔的款式配上葉子蕾絲花樣,休閑又時(shí)尚。原版是普通款七分袖,大家可以根據(jù)喜好增減長(zhǎng)度。線(xiàn)材的話(huà),個(gè)人認(rèn)為棉線(xiàn),毛線(xiàn)都可以,看自己的喜好來(lái)吧
伊蓮 2015-10-22 14:24 查看全文

【轉(zhuǎn)載】爛尾季の圈圈漣漪(棒針版的蔥衣)——201504

【轉(zhuǎn)載】爛尾季の圈圈漣漪(棒針版的蔥衣)——201504
很早就喜歡的一款,最早是2011年在小織的博客里看到,但是沒(méi)有圖解,只好作罷。后來(lái)2013年在水若的翻譯帖里看到翻譯稿CABLED PULLOVER(圈圈漣漪)藍(lán)色約克套頭 ,如獲至寶,想著一定要織一件。這件衣服是我用心最多的一件衣服了,因?yàn)橛冕樣镁€(xiàn)都比原版要細(xì),所有針數(shù)都要重新?lián)Q算,而且結(jié)構(gòu)也要調(diào)整,基本上每個(gè)部位都織了2次,邊織邊套,而且是洗后套,絞花縮的厲害,按照我的以前的脾氣,那是要把線(xiàn)剪...
伊蓮 2015-10-11 11:44 查看全文

【轉(zhuǎn)載】Vivian翻譯:紅樹(shù)林——超氣質(zhì)BT男款

【轉(zhuǎn)載】Vivian翻譯:紅樹(shù)林——超氣質(zhì)BT男款
PDF格式的可到群共享下載 ??薇安織譯坊編織交流群:?473900058?取名總是很麻煩,翻譯的時(shí)候兒子剛好在看他最?lèi)?ài)的《海底小縱隊(duì)》,放的剛好是紅樹(shù)林那一集,懶人就借用了,紅樹(shù)林是蒼茫海岸線(xiàn)的守護(hù)者,守護(hù)著海岸不被海浪吞噬,這不正是每個(gè)家庭的男人在做的事嗎?一如紅樹(shù)林守護(hù)著海岸,他們守護(hù)著我們溫暖的家,此名甚好!哈哈愛(ài)他就給他織一件紅樹(shù)林!話(huà)不多說(shuō),上原圖,帥氣逼人,有木有???翻譯
伊蓮 2015-10-04 09:01 查看全文

【轉(zhuǎn)載】Knitting Everyday Finery: Practical Designs for Dressing Up in Little Ways

【轉(zhuǎn)載】Knitting Everyday Finery: Practical Designs for Dressing Up in Little Ways
?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
伊蓮 2015-10-04 09:02 查看全文

【轉(zhuǎn)載】霏雨手作;大牌也簡(jiǎn)單-鉤織兩用圍巾V*披肩

【轉(zhuǎn)載】霏雨手作;大牌也簡(jiǎn)單-鉤織兩用圍巾V*披肩
引用;新浪博客作者作品鏈接http://blog.sina.com.cn/s/blog_632383e70100phvi.html 線(xiàn):細(xì)羊絨3股300克 用針:2.5可樂(lè)鉤針,10號(hào)棒針 分兩片加工,第一片:用棒針起60針(約25厘米)織90厘米長(zhǎng)收針,然后兩頭鉤花樣 第二片:2.5鉤針鉤6個(gè)花樣鉤和第一片一樣長(zhǎng)度和第一片縫合(花型從中間向兩頭鉤),后片縫合40厘米,袖子留22厘米不縫合
伊蓮 2015-09-29 16:03 查看全文

【轉(zhuǎn)載】Vivian翻譯之8:舒眉

【轉(zhuǎn)載】Vivian翻譯之8:舒眉
這是 Norah GaughanVol.15 上的封面款,除了領(lǐng)口的麻花,其余都是大平針,簡(jiǎn)單即是美,一眼就入我心,不知也入了你們的心沒(méi)?模特雖美,奈何愁眉不展,故取名舒眉。
伊蓮 2015-09-29 16:15 查看全文

【轉(zhuǎn)載】俄網(wǎng)的棒針基礎(chǔ)教程 18:麻花穗形的邊緣的織法(大師班)

【轉(zhuǎn)載】俄網(wǎng)的棒針基礎(chǔ)教程 18:麻花穗形的邊緣的織法(大師班)
這樣邊織邊擰可同時(shí)完成三個(gè)邊。 ? ? http://www.domihobby.ru/1164-vyazanie-spicami-skruchennoy-bahromy.html
伊蓮 2015-09-29 05:34 查看全文

【轉(zhuǎn)載】翻譯習(xí)作1412:Camel Cardigan 流沙

【轉(zhuǎn)載】翻譯習(xí)作1412:Camel Cardigan 流沙
原本最近是沒(méi)有翻譯的打算偏收到了徐姐的鏈條50絨好奇織小樣從3.6mm一直試針到了5.5mm光小樣就折騰了我近1兩線(xiàn)沖著這怎么也得找一款出來(lái)織要不然對(duì)不起哇在翻譯計(jì)劃里一眼看到這款簡(jiǎn)單、大氣最重要織完剛好穿照例選擇了M尺碼轉(zhuǎn)換成工藝圖為了適應(yīng)某些JM不太能看懂圖又多寫(xiě)了點(diǎn)文字說(shuō)明同時(shí)在R網(wǎng)搜索了原版線(xiàn)材的部分資料提供參考
伊蓮 2015-09-18 12:49 查看全文

【轉(zhuǎn)載】翻譯習(xí)作1506:Manzanita “西瓜”

【轉(zhuǎn)載】翻譯習(xí)作1506:Manzanita “西瓜”
冬瓜吃完,自然就輪到西瓜啦? ? ? ?原本翻譯完“冬瓜”就要翻譯它的,可惜人懶,直到今天才有點(diǎn)動(dòng)力弄,結(jié)果弄完就看見(jiàn)豆豆發(fā)帖了??磥?lái)美麗的款式,都逃不過(guò)“英雄”的慧眼哈哈哈哈。。。。? ? ? ?既然珠玉在前,俺這個(gè)就放自家屋子里擺設(shè)吧。
伊蓮 2015-09-18 12:01 查看全文

【轉(zhuǎn)載】翻譯習(xí)作1505:Williwaw “冬瓜”

【轉(zhuǎn)載】翻譯習(xí)作1505:Williwaw “冬瓜”
進(jìn)入正題前需要先說(shuō)明下名字的由來(lái)。? ?? ?某天,某人共享了一本新書(shū),原本是看上封面的款,進(jìn)而發(fā)現(xiàn)了這款。然后某人就說(shuō)啦,這款我穿上擔(dān)心會(huì)變成冬瓜。再然后,到R網(wǎng)欣賞此款的N多仿作,有張后背的真人秀真是“雷”到,真正的是“冬瓜”一枚哇? ?? ?于是乎,清爽、誘人的名字就誕生啦? ?? ?圖解翻譯的異常辛苦,因?yàn)閳D解詳細(xì)到織完每部分定型都說(shuō)到,看得頭大。所以,依舊一些比如下水、定型、怎么縫扣子、...
伊蓮 2015-09-18 12:03 查看全文

【轉(zhuǎn)載】翻譯習(xí)作1504:Wake(航跡)——BT 2014

【轉(zhuǎn)載】翻譯習(xí)作1504:Wake(航跡)——BT 2014
“wake”這個(gè)單詞,乍一看見(jiàn),直覺(jué)反應(yīng)就是“蘇醒、喚醒”的意思,其實(shí)它還有個(gè)意思就是“船舶、魚(yú)雷等等航行時(shí)候的航跡”,跟這款作品前片花樣的感覺(jué)是不是很像啊,故命名之。? ? ? ? 喜歡這款的原因,就是簡(jiǎn)單又不簡(jiǎn)單,有點(diǎn)自相矛盾吧。簡(jiǎn)單是因?yàn)槌饲懊嬉稽c(diǎn)麻花,其它基本都是平針;不簡(jiǎn)單又是因?yàn)樗蚱屏顺R?guī)編織的一些模式,有那么點(diǎn)不一樣了? ? ? ? 譯稿依舊手寫(xiě),今年改進(jìn)了一下,不再單純的轉(zhuǎn)換成...
伊蓮 2015-09-18 12:05 查看全文

【轉(zhuǎn)載】Vivian翻譯:隨性——VK2015早秋多方向編織開(kāi)衫

【轉(zhuǎn)載】Vivian翻譯:隨性——VK2015早秋多方向編織開(kāi)衫
此款是群里的一位姐妹看中的,其實(shí)VK早秋剛出的時(shí)候,我就看好這款的,奈何漂亮款實(shí)在是層出不窮,翻譯也是缺手呀,一直也就擱在那了,剛好群里的姐妹特別想織這款,這兩天就抽了點(diǎn)時(shí)間翻譯了出來(lái),字不多,翻譯起來(lái)也挺快的,取隨性這個(gè)名字的時(shí)候忘了小鯉魚(yú)有一款很火的隨性。。。就覺(jué)得這件衣服的編織方向太隨性,圈織片織切換太隨性,整件衣服不用縫合也很有型,從袖口開(kāi)始圈織,織到腋下,開(kāi)始分片橫織后片,織到另一個(gè)袖子...
伊蓮 2015-09-14 05:03 查看全文

【轉(zhuǎn)載】歐美編織術(shù)語(yǔ)wrap and turn

【轉(zhuǎn)載】歐美編織術(shù)語(yǔ)wrap and turn
因?yàn)樵诜g歐美編織圖解的時(shí)候經(jīng)常會(huì)遇到這個(gè)wrap and turn(w&t),這個(gè)遇到的概率很大,所以在這里我詳細(xì)地解釋一下,以后在我的翻譯里就直接用w&t表示了,這種織法經(jīng)常用于斜面或者波浪形的織物造型,跟織友們經(jīng)常用的日式的往返織斜肩的方法很像,其實(shí)不管你選擇你哪種織法都是一樣的,只要結(jié)果是你想要的,是你滿(mǎn)意的,那就完全OK了,手工的樂(lè)趣不就在此嘛,買(mǎi)的衣服總是別人的設(shè)計(jì),別人的制作,整個(gè)過(guò)...
伊蓮 2015-09-14 05:11 查看全文

圖片取自群里分享的書(shū):Interpretations Vol2中的封面款

伊蓮 2015-09-02 15:35 查看全文